Part Of Your World

posted on 26 Dec 2008 23:00 by pokered

Part Of Your World...

Look at this stuff, isn't it neat?
Wouldn't you think my collection's complete?
Wouldn't you think I'm the girl
The girl who has everything?

Look at this trove, treasures untold
How many wonders can one cavern hold?
Looking around here, you'd think
Sure, she's got everything

I've got gadgets and gizmos a-plenty
I've got who's-its and what's-its galore
You want thing-a-mabobs? I've got twenty
But who cares? No big deal. I want more

I wanna be where the people are
I wanna see, wanna see 'em dancin'
walkin' around on those
Whaddya call 'em? Oh, feet

Flippin' your fins, you don't get too far
Legs are required for jumpin', dancin'
Strollin' along down the
What's that word again? Street
Up where they walk,Up where they run
Up where they stay all day in the sun
Wanderin' free, wish I could be Part of that world

What would I give if I could live Outta these waters?
What would I pay to spend a day Warm on the sand?

Betcha on land they understand
Bet they don't reprimand their daughters
Bright young women, sick of swimmin' .Ready to stand

And ready to know what the people know
Ask 'em my questions and get some answers
What's a fire, and why does it .What's the word? Burn

When's it my turn?, Wouldn't I love?
Love to explore that shore up above
Out of the sea, wish I could be Part of that world.

 

 Vocabulary ในบทเพลง

stuff : สิ่งของ
  trove: ขุมทรัพย์
treasure : ทรัพย์สมบัติ
  gadget: อุปกรณ์ขนาดเล็ก
  gizmo: เครื่องประกอบกระจุกกระจิก

amabob : สิงของที่ไม่รู้จักชื่อ??
  aplenty: ที่มีมากมาย
  galore: มากมาย
require : ต้องการ
stroll : เดินเล่น
reprimand : ตำหนิต่อว่า

 

             ถ้าอ่านเนื้อเพลงนี้อาจจะงงมากๆเพราะว่ามันเป็นเพลงที่ใช้ภาษาพูดเยอะมาก
เช่น whozits = who's it, whatzits=what's it, betcha = bet you มันก็คือการพูดเร็วๆอ่ะ
             แต่เพลงนี้ก็มีสำนวนที่่น่ารู้ เช่นตอนพูดว่า "No big deal"
No big deal นั้นเป็นสำนวนพูดแปลว่า ไม่มีปัญหา, ไม่สำคัญ
             
และีอีกสำนวนที่น้องเงือกพูดว่า "Sick of swimming" ก็น่าสนใจอยู่
มันมาจากสำนวนว่า Sick of หมายถึง เหนื่อยหน่าย อิดหนาระอาใจ
ซึ่งก็หมายความว่าเงือกสาวของเราเบื่อกับการว่ายน้ำเต็มทนแล้ว!!
 
               อย่างที่เคยบอกไปว่าชอบเรื่องนี้มากๆ แม้ว่านางเอกจะไม่ค่อยสวย -*-
แต่ชอบCharacterที่มีความฝันอยากเป็นคน ทำทุกอย่าให้ได้มีแฟนเป็นคน
ถึงกับยอมแลกเสี่ยงกับแม่มด เพื่อให้ได้จับเจ้าชายภายใน3วันเลยทีเดียว!!
^
^
^
ช่างน่ายกย่องในความแรงของเธอจริงๆ  หุหุ-*-

edit @ 27 Dec 2008 11:56:47 by Kามิกาเซ่

Comment

Comment:

Tweet